At-Takwir Lecture audio
-
Lorsque le soleil sera rétréci et obscurci,
إِذَا الشَّمْسُ كُوِّرَتْ(1)
-
que les étoiles tomberont et que leur lueur s’effacera,
وَإِذَا النُّجُومُ انكَدَرَتْ(2)
-
que les montagnes seront mises en marche et quitteront leurs emplacements,
وَإِذَا الْجِبَالُ سُيِّرَتْ(3)
-
que les chamelles sur le point de mettre bas, qui représentent les plus précieux de leurs biens, seront délaissées par leurs propriétaires,
وَإِذَا الْعِشَارُ عُطِّلَتْ(4)
-
que les animaux féroces seront rassemblés avec les êtres humains dans un même espace,
وَإِذَا الْوُحُوشُ حُشِرَتْ(5)
-
que les mers seront mises en feu,
وَإِذَا الْبِحَارُ سُجِّرَتْ(6)
-
que les âmes seront réunies deux à deux par affinité: les libertins avec les libertins et les pieux avec les pieux,
وَإِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَتْ(7)
-
qu’Allah demandera à la fillette enterrée vivante
وَإِذَا الْمَوْءُودَةُ سُئِلَتْ(8)
-
pour quel crime a-t-elle été tuée?
بِأَيِّ ذَنبٍ قُتِلَتْ(9)
-
Lorsque les registres des œuvres des serviteurs seront déployés afin que chacun lise le sien,
وَإِذَا الصُّحُفُ نُشِرَتْ(10)
-
que le Ciel sera entamé comme on écorche une brebis,
وَإِذَا السَّمَاءُ كُشِطَتْ(11)
-
que la fournaise de l’Enfer sera attisée,
وَإِذَا الْجَحِيمُ سُعِّرَتْ(12)
-
et que le Paradis sera rapproché des pieux.
وَإِذَا الْجَنَّةُ أُزْلِفَتْ(13)
-
Chaque âme connaîtra les œuvres qu’elle a présentées lorsque tout cela aura lieu.
عَلِمَتْ نَفْسٌ مَّا أَحْضَرَتْ(14)
-
Allah prête serment par les astres invisibles qui deviennent visibles lorsque la nuit tombe,
فَلَا أُقْسِمُ بِالْخُنَّسِ(15)
-
qui se déplacent dans leurs orbites et disparaissent à l’aube, à l’image de gazelles qui regagnent leurs gîtes.
الْجَوَارِ الْكُنَّسِ(16)
-
Allah prête aussi serment par la nuit quand elle survient
وَاللَّيْلِ إِذَا عَسْعَسَ(17)
-
et par l’aube dont la lumière se diffuse,
وَالصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ(18)
-
que le Coran révélé à Muħammad est assurément la parole d’Allah, transmise par l’Ange digne de confiance à qui Allah l’a confiée.
إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ(19)
-
Cet Ange est doué d’une grande force et a un rang élevé auprès du Seigneur du Trône.
ذِي قُوَّةٍ عِندَ ذِي الْعَرْشِ مَكِينٍ(20)
-
Les habitants du Ciel lui obéissent et il est digne de confiance pour la transmission de la Révélation.
مُّطَاعٍ ثَمَّ أَمِينٍ(21)
-
Votre compagnon Muħammad, dont vous connaissez la santé mentale, la loyauté et la véracité n’est pas dément comme vous le prétendez calomnieusement.
وَمَا صَاحِبُكُم بِمَجْنُونٍ(22)
-
Il vit effectivement l’Ange Gabriel sous sa véritable apparence à l’horizon
وَلَقَدْ رَآهُ بِالْأُفُقِ الْمُبِينِ(23)
-
et il n’est pas avare avec vous de ce qui lui a été ordonné de vous transmettre ni ne reçoit un salaire comme en reçoivent les devins.
وَمَا هُوَ عَلَى الْغَيْبِ بِضَنِينٍ(24)
-
Ce Coran n’est pas la parole d’un démon exclu de la miséricorde d’Allah.
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطَانٍ رَّجِيمٍ(25)
-
Quelle voie suivez-vous donc afin de nier qu’il provienne d’Allah après tous ces arguments?
فَأَيْنَ تَذْهَبُونَ(26)
-
Ce Coran n’est qu’un rappel et une exhortation adressés aux djinns et aux humains
إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ(27)
-
A ceux parmi vous qui veulent emprunter le droit chemin.
لِمَن شَاءَ مِنكُمْ أَن يَسْتَقِيمَ(28)
-
Or vous ne pouvez vouloir être droits, à moins qu’Allah, le Seigneur de toutes les créatures, ne le veuille.
وَمَا تَشَاءُونَ إِلَّا أَن يَشَاءَ اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ(29)