Al-Buruj Lecture audio
-
Allah prête serment par le Ciel qui contient les emplacements du soleil, de la lune et d’autres astres,
وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الْبُرُوجِ(1)
-
par le Jour de la Résurrection durant lequel Il rassemblera toutes les créatures conformément à Sa promesse,
وَالْيَوْمِ الْمَوْعُودِ(2)
-
et par tout témoin, comme le prophète qui témoignera contre sa communauté, et par tout ce dont on témoigne, comme la communauté qui témoignera contre son prophète, que:
وَشَاهِدٍ وَمَشْهُودٍ(3)
-
Soient maudits ceux qui ont creusé dans la terre un fossé gigantesque (`al-`ukhdûdu).
قُتِلَ أَصْحَابُ الْأُخْدُودِ(4)
-
dans lequel ils ont attisé un feu et y ont jeté les croyants vifs,
النَّارِ ذَاتِ الْوَقُودِ(5)
-
tandis qu’ils étaient assis autour de ce fossé ardent.
إِذْ هُمْ عَلَيْهَا قُعُودٌ(6)
-
Par leur présence, ils étaient ainsi témoins du supplice qu’ils infligeaient aux croyants,
وَهُمْ عَلَىٰ مَا يَفْعَلُونَ بِالْمُؤْمِنِينَ شُهُودٌ(7)
-
à qui ces mécréants ne reprochaient rien d’autre que de croire en Allah, le Puissant à qui personne ne tient tête, le Digne de louange pour toute chose,
وَمَا نَقَمُوا مِنْهُمْ إِلَّا أَن يُؤْمِنُوا بِاللَّهِ الْعَزِيزِ الْحَمِيدِ(8)
-
le Seul à qui appartiennent les Cieux et la Terre et observe toute chose, sans que rien de ce qui concerne Ses serviteurs ne Lui soit inconnu.
الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ(9)
-
Ceux qui tourmentent les croyants et les croyantes par le feu afin de les détourner de la croyance en Allah Seul puis ne se repentent pas à Allah de leurs péchés, endureront le Feu de l’Enfer le Jour de la Résurrection, où ils seront consumés pour avoir brûlé les croyants par le feu.
إِنَّ الَّذِينَ فَتَنُوا الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ ثُمَّ لَمْ يَتُوبُوا فَلَهُمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ وَلَهُمْ عَذَابُ الْحَرِيقِ(10)
-
Ceux qui croient en Allah et accomplissent de bonnes œuvres auront des vergers où les rivières coulent sous les palais et les arbres. Cette rétribution qui leur est réservée est assurément le succès suprême qui n’est égalé par aucun autre succès.
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُمْ جَنَّاتٌ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ ۚ ذَٰلِكَ الْفَوْزُ الْكَبِيرُ(11)
-
Ô Messager, la riposte que ton Seigneur destine à l’injuste est redoutable, bien que quelque fois Il lui accorde un répit.
إِنَّ بَطْشَ رَبِّكَ لَشَدِيدٌ(12)
-
C’est Lui qui débute la création et le châtiment puis les répète.
إِنَّهُ هُوَ يُبْدِئُ وَيُعِيدُ(13)
-
C’est Lui qui pardonne les péchés de Ses serviteurs qui se repentent et aime Ses alliés parmi les pieux.
وَهُوَ الْغَفُورُ الْوَدُودُ(14)
-
Il est le Maître du Trône, le Tout Glorieux,
ذُو الْعَرْشِ الْمَجِيدُ(15)
-
qui réalise parfaitement ce qu’Il veut: il pardonne les péchés de ceux qu’Il veut, punit ceux qu’Il veut et personne ne Lui impose quoi que ce soit.
فَعَّالٌ لِّمَا يُرِيدُ(16)
-
Ô Messager, t’est-il parvenu le récit des soldats qui se sont mobilisés afin de combattre la vérité et en détourner les gens?
هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ الْجُنُودِ(17)
-
Les récits de Pharaon et des Thamûd te sont-ils parvenus?
فِرْعَوْنَ وَثَمُودَ(18)
-
Le refus de ces gens d’avoir la foi n’était pas justifié par leur méconnaissance des récits des peuples dénégateurs et de leur anéantissement. Ils ne faisaient plutôt que suivre leurs passions lorsqu’ils traitaient de mensonge ce que leur apportait leur messager.
بَلِ الَّذِينَ كَفَرُوا فِي تَكْذِيبٍ(19)
-
Or Allah dénombre toutes leurs œuvres dont rien ne Lui échappe et Il les rétribuera selon leur nature.
وَاللَّهُ مِن وَرَائِهِم مُّحِيطٌ(20)
-
Le Coran n’est pas de la poésie ou de la prose comme le prétendent les dénégateurs. Il s’agit plutôt d’un Noble Coran
بَلْ هُوَ قُرْآنٌ مَّجِيدٌ(21)
-
préservé dans une Table des modifications, de l’altération, des ajouts et des soustractions.
فِي لَوْحٍ مَّحْفُوظٍ(22)