Al-Waqia Lecture audio
-
Lorsque la Résurrection surviendra irrémédiablement.
إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ(1)
-
Aucune âme n’en niera la réalité, contrairement à ce qui se passait dans le bas monde.
لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ(2)
-
Elle abaissera les mécréants pervers en les faisant entrer en Enfer et élèvera les croyants pieux en les faisant entrer au Paradis.
خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ(3)
-
Lorsque la Terre sera violemment secouée.
إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا(4)
-
Et que les montagnes seront réduites en miettes.
وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا(5)
-
Au point de devenir une poussière en suspension dans l’air qui ne se fixe pas.
فَكَانَتْ هَبَاءً مُّنبَثًّا(6)
-
Ce Jour-là, vous serez partagés en trois catégories:
وَكُنتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً(7)
-
Les gens de la droite, c’est-à-dire ceux qui prendront leurs livres de la main droite. Que leur rang sera élevé et éminent!
فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ(8)
-
Les gens de la gauche, c’est-à-dire ceux qui prendront leurs livres de la main gauche. Que leur rang sera vil et mauvais !
وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ(9)
-
Ceux qui étaient les premiers à faire le bien dans le bas monde seront les premiers à entrer au Paradis.
وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ(10)
-
Ceux-là seront les plus rapprochés d’Allah.
أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ(11)
-
Ils seront dans les Jardins où ils jouiront de nombreux délices.
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ(12)
-
Ils seront issus en grand nombre de cette génération et des générations précédentes.
ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ(13)
-
Mais seul un petit nombre des gens de la Fin des Temps compteront parmi ces rapprochés.
وَقَلِيلٌ مِّنَ الْآخِرِينَ(14)
-
Ils seront installés sur des lits ornés d’or.
عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ(15)
-
Ils seront accoudés à ces lits, les uns faisant face aux autres, sans que personne parmi eux ne tourne le dos à quiconque.
مُّتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ(16)
-
Circuleront parmi eux des garçons qui seront à leur service et qui ne connaîtront ni la vieillesse ni la mort.
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ(17)
-
Ils feront passer parmi eux des coupes (dépourvues d’anse), des vases (pourvus d’anse) et un verre de vin provenant d’une source qui coule dans le Paradis sans ne jamais tarir.
بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ(18)
-
Ce vin ne sera pas semblable au vin du bas monde: il ne provoquera ni maux de tête ni n’altèrera la raison.
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ(19)
-
Ces garçons feront circuler parmi eux des fruits qu’eux-mêmes auront choisis.
وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ(20)
-
Ainsi que toute chair d’oiseaux qu’ils désireront.
وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ(21)
-
Dans le Paradis, ils auront des femmes aux grands yeux et d’une grande beauté.
وَحُورٌ عِينٌ(22)
-
Semblables à des perles préservées dans leurs coquilles.
كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ(23)
-
Ceci, en guise de rétribution pour les œuvres pieuses qu’ils accomplissaient dans le bas monde.
جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ(24)
-
Dans le Paradis, ils n’entendront pas de paroles obscènes ni de paroles qui valent un péché à leur auteur.
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا(25)
-
Ils n’entendront que les salutations que leur adresseront les anges ainsi que celles qu’ils s’adresseront les uns aux autres.
إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا(26)
-
Les gens de la droite, qui sont-ils et quels sont leur éminence et leur rang auprès d’Allah?
وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ(27)
-
Ils seront parmi des jujubiers dépourvus d’épines et qui ne leur causeront aucun mal.
فِي سِدْرٍ مَّخْضُودٍ(28)
-
Et parmi des bananiers proches les uns des autres et chargés en fruits.
وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ(29)
-
Et sous une ombre étendue et permanente qui ne disparaît jamais.
وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ(30)
-
Près d’eux coulera une eau perpétuelle.
وَمَاءٍ مَّسْكُوبٍ(31)
-
Il y aura aussi des fruits abondants aux variétés interminables.
وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ(32)
-
Ces fruits seront disponibles à tout moment et n’obéiront à aucune règle de saison. Rien ne pourra donc empêcher ces gens de la droite de se servir en fruits.
لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ(33)
-
Ils seront sur des literies surélevées et déposées sur des lits.
وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ(34)
-
Nous avons créé les houris mentionnées d’une manière extraordinaire.
إِنَّا أَنشَأْنَاهُنَّ إِنشَاءً(35)
-
Nous en avons fait des vierges que personne n’a touchées auparavant.
فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا(36)
-
Elles sont douces avec leurs époux et toutes du même âge.
عُرُبًا أَتْرَابًا(37)
-
Nous les avons créées pour les gens de la droite comme signe de leur félicité.
لِّأَصْحَابِ الْيَمِينِ(38)
-
Ces gens de la droite sont formés pour une part, de gens appartenant aux communautés des prophètes précédents.
ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ(39)
-
Et pour une autre part, de gens appartenant à la communauté de Muħammad qui est la dernière communauté.
وَثُلَّةٌ مِّنَ الْآخِرِينَ(40)
-
Les gens de la gauche, qui sont-ils et quels sont leur situation et leur sort?
وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ(41)
-
Ils seront au milieu d’un vent brûlant et d’une eau bouillonnante.
فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ(42)
-
Ils seront sous une ombre faite de fumée noire.
وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ(43)
-
Une fumée malodorante et hideuse.
لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ(44)
-
Avant d’être châtiés, ils étaient dans l’aisance dans le bas monde et n’avaient d’autres préoccupations que leurs plaisirs.
إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ(45)
-
Ils persistaient à mécroire en Allah et à adorer des idoles en dehors de Lui.
وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنثِ الْعَظِيمِ(46)
-
Ils niaient que la Ressuscitation aura lieu et en excluaient la possibilité, disant sur le ton de la raillerie: Après que nous soyons morts et que nous devenions poussière et ossements poreux, nous serons ressuscités?
وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ(47)
-
Nos anciens ancêtres, qui sont morts il y a bien longtemps, seront-ils également ressuscités?
أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ(48)
-
Ô Messager, dis à ces gens qui traitent la Ressuscitation de mensonge: Les premières générations comme les dernières
قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ(49)
-
seront sans aucun doute rassemblées le Jour de la Résurrection afin de rendre des comptes et d’être rétribuées.
لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ(50)
-
Ô vous qui traitez la Ressuscitation de mensonge et qui vous vous êtes égarés du droit chemin.
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ(51)
-
Le Jour de la Résurrection, vous mangerez des fruits de l’arbre dénommé Az-Zaqqûm, les pires et les plus nauséabonds des fruits
لَآكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ(52)
-
Vous remplirez vos ventres vides de ces fruits.
فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ(53)
-
Puis vous boirez par-dessus de l’eau bouillante.
فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ(54)
-
Vous en boirez autant que ce que boivent les dromadaires assoiffés.
فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ(55)
-
C’est avec cette nourriture amère et cette boisson bouillante qu’ils seront accueillis le Jour de la Rétribution.
هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ(56)
-
Ô dénégateurs, c’est Nous qui vous avons créés à partir de rien. Ne croirez-vous donc pas que Nous vous ressusciterons et vous ferons revivre après votre mort.
نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ(57)
-
Ô gens, voyez-vous le sperme que vous éjaculez dans les utérus de vos épouses?
أَفَرَأَيْتُم مَّا تُمْنُونَ(58)
-
Est-ce vous qui le créez ou bien Nous?
أَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ(59)
-
Nous avons décrété que tous mourrez. Ainsi, chacun de vous vivra un temps déterminé qui ne sera ni allongé ni raccourci, et rien ne Nous empêchera
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ(60)
-
de changer votre création et votre apparence que vous connaissez pour vous créer et vous donner une apparence que vous ne connaissez pas.
عَلَىٰ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ(61)
-
Vous savez comment Nous vous avons créés la première fois. N’en tirez-vous aucun enseignement et ne comprenez-vous pas que Celui qui vous a créés la première fois, a le pouvoir de vous ressusciter après votre mort?
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ(62)
-
Voyez-vous les graines que vous semez?
أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ(63)
-
Est-ce vous qui faites germer ces graines ou est-ce Nous?
أَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ(64)
-
Si Nous voulions réduire en débris les cultures qui en sortent lorsqu’elles sont sur le point de murir, vous ne cesseriez de vous étonner de cela.
لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ(65)
-
Vous diriez: Nous avons été punis par la perte de ce que nous avons dépensé.
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ(66)
-
Ou plutôt, nous avons été privés de subsistance.
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ(67)
-
Voyez-vous l’eau que vous buvez lorsque vous avez soif?
أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ(68)
-
Est-ce vous qui la faites descendre des nuages du Ciel ou est-ce Nous?
أَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ(69)
-
Si Nous voulions que cette eau soit très salée et inutilisable, ni à la boisson ni à l’irrigation, Nous l’aurions fait. Pourquoi n’êtes-vous pas reconnaissants envers Allah pour avoir, par miséricorde, fait descendre cette eau douce?
لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ(70)
-
Voyez-vous le feu que vous allumez pour vos besoins?
أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ(71)
-
Est-ce vous qui avez créé l’arbre qui lui sert de combustible ou est-ce Nous qui l’avons créé par mansuétude envers vous?
أَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِئُونَ(72)
-
C’est Nous qui avons fait que ce feu vous rappelle l’Enfer et qu’il soit utile à ceux qui voyagent.
نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِّلْمُقْوِينَ(73)
-
Ô Messager, nie ce qui ne sied pas à ton Eminent Seigneur.
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ(74)
-
Allah prête serment par les lieux et les positions des étoiles.
۞ فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ(75)
-
Or prêter serment par ces lieux et ces positions est sérieux, si vous connaissiez leur éminence et l’infinité des signes qu’ils contiennent.
وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ(76)
-
Ô gens, le Coran qui vous est récité est noble, en raison des avantages éminents qui s’y trouvent.
إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ(77)
-
Il est dans un Livre à l’abri des regards des gens et dans la Table Préservée.
فِي كِتَابٍ مَّكْنُونٍ(78)
-
Seuls les anges purifiés de péchés et de défauts, le touchent.
لَّا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ(79)
-
Le Coran a été révélé par le Seigneur des créatures à Son Prophète Muħammad.
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ(80)
-
Ô polythéistes, traitez-vous ces paroles de mensonge?
أَفَبِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ(81)
-
Exprimez-vous votre reconnaissance à Allah pour vous avoir pourvus en bienfaits en proférant des mensonges sur Lui, attribuant la pluie à l’influence (`an-naw`u) d’une étoile lorsqu’ils disent « C’est l’influence de telle étoile qui nous a amené la pluie ».
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ(82)
-
Lorsque l’esprit remontera à la gorge
فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ(83)
-
qu’au même moment vous regardez la personne qui agonise devant vous,
وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ(84)
-
Nous, par Notre connaissance, Notre pouvoir et Nos anges, sommes plus proches que vous de votre mort. Seulement, vous ne pouvez voir ces anges.
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ(85)
-
Si, comme vous le prétendez, vous ne serez pas ressuscités pour rendre compte de vos œuvres,
فَلَوْلَا إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ(86)
-
pourquoi ne faites-vous pas revenir l’âme de votre mort si vous êtes véridiques? Or vous n’en avez pas le pouvoir.
تَرْجِعُونَهَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ(87)
-
Si ledit mort figure parmi ceux qui devancent les autres dans le bien,
فَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ(88)
-
il connaîtra une tranquillité jamais suivie de peine, une subsistance agréable, une miséricorde ainsi qu’un Jardin où il jouit de tout ce que son âme désire.
فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ(89)
-
Et si ledit mort est du nombre des gens de la droite,ne te soucies pas de son sort car il sera sain et sauf.
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ(90)
-
Et si ledit mort est du nombre des gens de la droite,ne te soucies pas de son sort car il sera sain et sauf.
فَسَلَامٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ(91)
-
Mais s’il est du nombre de ceux qui traitaient de mensonge ce que le Messager a apporté, de ceux qui s’étaient égarés du droit chemin,
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ(92)
-
il sera accueilli par une eau bouillante qu’on lui servira
فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ(93)
-
et il se consumera dans le Feu de l’Enfer.
وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ(94)
-
Ô Messager, ce que Nous te narrons là est la vérité certaine et indubitable.
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ(95)
-
Sanctifie donc le Nom de ton Eminent Seigneur et exclus toute déficience Le concernant.
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ(96)