Al-Qiyama Lecture audio
-
Allah prête serment par le Jour de la Résurrection, le Jour où les gens se lèveront, obéissant en cela au Seigneur de l’Univers.
لَا أُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيَامَةِ(1)
-
Je prête serment par l’âme bonne qui reproche à son propriétaire de ne pas accomplir assez de bonnes œuvres et de commettre des péchés. Allah prête serment par ces deux choses, qu’Il ressuscitera les gens afin qu’ils rendent des comptes et soient rétribués.
وَلَا أُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ(2)
-
L’être humain croit-il que nous ne rassemblerons pas ses os après sa mort en vue de le ressusciter?
أَيَحْسَبُ الْإِنسَانُ أَلَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُ(3)
-
Si, Nous en avons le pouvoir et Nous remettrons à leurs places les extrémités de ses doigts comme ils étaient auparavant.
بَلَىٰ قَادِرِينَ عَلَىٰ أَن نُّسَوِّيَ بَنَانَهُ(4)
-
Par son déni de la Ressuscitation, l’être humain voudrait plutôt continuer à vivre en libertin sans que rien ne l’entrave.
بَلْ يُرِيدُ الْإِنسَانُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُ(5)
-
Il questionne au sujet du Jour de la Résurrection, en sous-entendant qu’il est exclu qu’il survienne, disant: Quand aura-t-il lieu?
يَسْأَلُ أَيَّانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ(6)
-
Lorsque la vue sera éblouie par la vue de ce qu’elle démentait,
فَإِذَا بَرِقَ الْبَصَرُ(7)
-
que la lueur de la lune disparaîtra
وَخَسَفَ الْقَمَرُ(8)
-
et que le soleil et la lune seront réunis.
وَجُمِعَ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ(9)
-
L’être humain pervers dira ce Jour-là: Y a-t-il une échappatoire?
يَقُولُ الْإِنسَانُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ الْمَفَرُّ(10)
-
Non, il n’y en aura point. Le pervers ne trouvera alors aucun refuge et aucun secours.
كَلَّا لَا وَزَرَ(11)
-
Ô Messager, c’est vers ton Seigneur qu’aura lieu le retour et des gens afin de rendre des comptes et d’être rétribués et c’est Lui qui déterminera leur sort.
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمُسْتَقَرُّ(12)
-
L’être humain sera informé ce Jour-là des œuvres qu’il a réellement accomplies et de celles qu’il a ajournées.
يُنَبَّأُ الْإِنسَانُ يَوْمَئِذٍ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ(13)
-
En effet, l’être humain témoignera contre lui-même, puisque ses membres attesteront des péchés qu’il a commis,
بَلِ الْإِنسَانُ عَلَىٰ نَفْسِهِ بَصِيرَةٌ(14)
-
quand bien même il présenterait des excuses pour sa défense et qu’il nierait avoir commis ces péchés. Cela ne lui servira à rien.
وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُ(15)
-
Ô Messager, ne remue pas ta langue lorsque tu récites le Coran, comme si tu craignais qu’il ne t’échappe.
لَا تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ(16)
-
Il nous appartient de le rassembler dans ton cœur et de te le faire réciter de manière correcte.
إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْآنَهُ(17)
-
Ainsi, lorsque Gabriel te le récite, écoute attentivement.
فَإِذَا قَرَأْنَاهُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ(18)
-
Puis c’est à Nous qu’il revient de te l’expliquer.
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ(19)
-
Or la Ressuscitation n’est pas impossible comme vous le prétendez, car vous savez qu’il n’est pas impossible à Celui qui a été capable de vous créer une première fois de vous faire revivre après votre mort. Vous traitez la Ressuscitation de mensonge plutôt par amour du bas monde éphémère.
كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ(20)
-
Et parce que vous renoncez à l’au-delà qui n’est accessible qu’en accomplissant ce qui est ordonné par Allah et en délaissant les choses illicites qu’Il défend.
وَتَذَرُونَ الْآخِرَةَ(21)
-
Ce Jour-là, les visages des bienheureux croyants seront resplendissants de lumière,
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاضِرَةٌ(22)
-
regardant en direction de leur Seigneur et ressentant du plaisir à Le regarder.
إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌ(23)
-
Tandis que les visages des malheureux mécréants seront, ce Jour-là, renfrognés,
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ بَاسِرَةٌ(24)
-
s’attendant avec certitude à subir une punition sévère et un châtiment douloureux.
تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ(25)
-
Mais non, les choses ne se passeront pas telles que l’imaginent les polythéistes, à savoir qu’ils ne seront pas châtiés après leur mort. Quand l’âme de l’un d’entre eux arrive en haut du torse,
كَلَّا إِذَا بَلَغَتِ التَّرَاقِيَ(26)
-
que certains disent à d’autres « Qui peut exorciser cet homme afin qu’il guérisse? »
وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍ(27)
-
que celui qui est dans l’agonie acquiert la certitude qu’il est sur le point de quitter le bas monde et de mourir
وَظَنَّ أَنَّهُ الْفِرَاقُ(28)
-
et que se rejoignent les malheurs du bas monde et ceux du début de l’au-delà.
وَالْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِ(29)
-
C’est vers son Seigneur que le mort sera conduit lorsque tout cela aura lieu.
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمَسَاقُ(30)
-
Le mécréant n’aura ni cru à ce que Son Messager lui a apporté ni n’aura prié pour Allah.
فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ(31)
-
Au contraire, il aura traité de mensonge ce que Son Messager lui a apporté et s’en sera détourné.
وَلَٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ(32)
-
Puis il se sera rendu vers les siens d’une démarche orgueilleuse.
ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰ أَهْلِهِ يَتَمَطَّىٰ(33)
-
Allah menace le mécréant en lui affirmant que son châtiment est de plus en plus proche de lui.
أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ(34)
-
Il répète ensuite la phrase en guise de confirmation.
ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ(35)
-
L’être humain pense-t-il qu’Allah le laissera sans obligation à observer?
أَيَحْسَبُ الْإِنسَانُ أَن يُتْرَكَ سُدًى(36)
-
Cet être humain n’était-il pas un jour une goutte de sperme éjaculée dans l’utérus.
أَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِّن مَّنِيٍّ يُمْنَىٰ(37)
-
Puis il devint un fragment de sang coagulé (une adhérence) et Allah le créa ensuite, faisant de lui une créature harmonieuse.
ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ(38)
-
Puis il créa les deux genres de sa race: le mâle et la femelle.
فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنثَىٰ(39)
-
Si, Il en a assurément le pouvoir.
أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَادِرٍ عَلَىٰ أَن يُحْيِيَ الْمَوْتَىٰ(40)